参考までに、元の英文と日本語訳を抜粋して掲載します。英語の勉強などにお役立て頂ければ幸いです。
“Man, that was just two games though,”
「まあそれはたったの2試合だったけどね」
“It’s a small sample. Everybody’s being so cracked up about Vegas, keep bringing up Vegas, it was two games. ”
「サンプルとしては少ない。みんなラスベガスのことであれこれ言っているけどたった2試合だよ。」
“We just suck right now.”
「今はただ最悪だよ。」
“I’m not really in the mood to answer that question, but I respect Ricky. Congratulations on a hell of a career, and if I don’t seem sincere when you see this video, it’s because we got our a** whooped again,”
「その質問に答える気分にはなれないが、リッキーを尊敬している。素晴らしいキャリアを祝福するよ。このビデオを見て、僕が誠実でないように見えたとしたら、それは僕らがまた試合でボコボコにされたからだ。」
“I apologize. It was actually bad timing on the interviewer asking me this question.”
「申し訳ない。インタビュアーが僕にこの質問をしたのは、実にタイミングが悪かったんだ。」
——————————————————–
この動画はVrewで作成しました。